Quedando a su disposición para cuantas dudas pueda tener.
我在用email订hostel时,工作人员的信里总带着这一句。他们的回信上部份是西班牙文,下面是英文,一点都不通顺,真怀疑他们是用软件翻译出来的。这句话给翻成了Staying to his(her,your) disposition(regulation) for all the doubts could have.
不懂呀,请指教。谢谢。
感谢大家关注“阳光灿烂西班牙(一)实用信息篇”,希望这些信息可以给各位游友们带来的帮助。“阳光灿烂西班牙(二)流水帐篇”以记录真实感受为本,以此来纪念一段阳光灿烂的旅程,感谢我的游伴们:李姐、原子、蔚蔚、贝贝、小蔺、小岺,因为有了你们,才使得我的旅程一路阳光灿烂!
Day 1, April 27 (Thur) Beijing / Madrid
Day 2, April 28 (Fri) Madrid – Segovia – Madrid
Day 3, April 29 (Sat) Ma...
这里给本周末来的穷友送上一则好消息,为了配合 European Year of Intercultural Dialogue 活动,巴塞罗那将这个星期六晚定为 Museum Night,届时全市20个大小博物馆、展览馆、艺术中心等会免费向所有公众开放,开放时间为傍晚7点到凌晨1点,完整名单如下:
这其中就包括了游客常去的米拉之家、毕加索博物馆、现代艺术博物馆、米罗基金、加泰罗尼亚国立艺术博物馆、历史博物馆、海事博物馆等,名单最后的 Antoni Tàpies 基金因...